Hola soy Jose Antonio G.V. del curso de principiante, mi duda es la siguiente:
Segun el video 2 de la unidad 22 (minuto 10:30) la frase: "Me gusta el deporte porque me hace sentir bien" se traduce al inglés como "I like sport because it makes me feel well" , mi pregunta es, si dicha frase no debería traducirse como "I like sport because it makes me to feel well" ya que al tratarse "FEEL" de un verbo conjugado en infinitivo (sentir), ¿quiza debería llevar el TO, "to feei".
Me lo pueden aclarar. Muchas gracias
La razón de que la traducción sea así es porque detrás del make, el segundo verbo no lleva el "to" del inifitivo... no es que el verbo no esté cumpliendo con la función de infinitivo sino que no se usa el "to"... esta estructura se aprende de la siguiente manera...
Alguien hace que alguien haga algo = Somebody makes somebody do something (no se dice "to do") por ejemplo: El profesor me hizo repetir el examen = The teacher made me repeat the exam
También puede ser con something:
Algo me hizo confiar en esa persona = Something made me trust that person (en lugar de usar "to trust" que es quizás lo que te habría venido a la mente) Si recuerdo bien, esto está explicado más adelante en la parte de grammar antes de entrar al ejercicio de traducción 1 : )